Last year, sales exceeded 600 billion yuan for the first time, but recently they have fallen into the whirlpool of public opinion because of the quality of fine decoration of rent.
However, the focus of people’s attention is not the competition itself, but the “CBA first net red” Guo Allen sent the classic “coquettish” expression pack.
the IBM engineers. Of particular significance was NeXTSTEP, the machine’s object-oriented operating system. “NeXTSTEP took care of a lot of trivial
“We are short of money and food, and the rich people of Luoyang could be easily plundered. This is a good occasion to link them to the rebels and to confiscate their properties.”
Dong Zhuo sent five thousand troops out to plunder and slay. they captured many thousand wealthy householders and, having stuck flags on their heads saying they were Traitors and Rebels, drove them out of the city and put them to death. Their properties were all seized.
the task of driving forth the inhabitants, some millions, was given to two of Dong Zhuo’s commanders, Li Jue and Guo Si. The people were sent off in bands, each band between two parties of soldiers, who drove them torward Changan. Enormous numbers fell by the road side and died in the ditches, and the escort plundered the fugitives and defiled the women. A wail of sorrow arose to the very sky.
Dong Zhuo’s final orders as he left Capital Luoyang were to burn the whole city： Houses, palaces, temples, and everything were devoured by the flames. The capital became but a patch of scorched earth.
Luoyang being thus abandoned, the general of Dong Zhuo at River Si Pass, Zhao Cen, evacuated that post of vantage, which Sun Jian at once occupied. Liu Bei and his brothers took Tiger Trap Pass and the confederate lords advanced.
Sun Jian hastened to the late capital which was still in flames. When he arrived, dense smoke hung all over it and spread for miles around. No living thing, not a fowl, or a dog, or a human being, remained. Sun Jian told off his soldiers to extinguish the fires and set out camping places for the confederate lords.
Cao Cao went to see Yuan Shao and said,
“the clever bird chooses the branch whereon to perch；
the wise servant selects the master to serve.
Seize the chance when it comes, for repentance ever comes too late.”
“Now you are in the government.
Who think you is really the bravest of all？”, asked Lu Bu.
“I despise the whole lot except Dong Zhuo.
He is one who respects wisdom and reveres scholarship；
Li Su said, “If a stupid fellow like me can be a general in the Imperial Tiger Army, it is impossible to say what honors await you.”
“I am sorry I can offer him no service worth mentioning.”
Li Su said, “there is one service you can do, and an extremely easy one to perform； but you would not render that.”
Lu Bu pondered long in silence, then he said, “I might slay Ding Yuan and bring over his soldiers to Dong Zhuo’s side. What think you of that？”
“If you would do that, there could be no GREater service. But such a thing must be done quickly.”
And Lu Bu promised his friend that he would do the deed and come over on the morrow.
So Li Su took his leave. That very night, at the second watch, Lu Bu entered, sword in hand, into his master’s tent. He found Ding Yuan reading by the light of a solitary candle.
Seeing who came in, Ding Yuan said,
IN HER QUIET WINDOW
Too young to have learned what sorrow means,
Attired for spring, she climbs to her high chamber….
The new green of the street-willows is wounding her heart —
Just for a title she sent him to war.
A SONG OF THE SPRING PALACE
Last night, while a gust blew peach-petals open
And the moon shone high on the Palace Beyond Time,
The Emperor gave Pingyang, for her dancing,
Brocades against the cold spring-wind.
A FAREWELL TO MENG HAORAN
ON HIS WAY TO YANGZHOU
You have left me behind, old friend, at the Yellow Crane Terrace,
On your way to visit Yangzhou in the misty month of flowers;
Your sail, a single shadow, becomes one with the blue sky,
Till now I see only the river, on its way to heaven.
THROUGH THE YANGZI GORGES
From the walls of Baidi high in the coloured dawn
To Jiangling by night-fall is three hundred miles,
Yet monkeys are still calling on both banks behind me
To my boat these ten thousand mountains away.
ON MEETING A MESSENGER TO THE CAPITAL
It’s a long way home, a long way east.
I am old and my sleeve is wet with tears.
We meet on horseback. I have no means of writing.
Tell them three words: “He is safe.”
ON MEETING LI GUINIAN DOWN THE RIVER
I met you often when you were visiting princes
And when you were playing in noblemen’s halls.
…Spring passes…. Far down the river now,
I find you alone under falling petals.
AT CHUZHOU ON THE WESTERN STREAM
Where tender grasses rim the stream
And deep boughs trill with mango-birds,
On the spring flood of last night’s rain
The ferry-boat moves as though someone were poling.
A NIGHT-MOORING NEAR MAPLE BRIDGE
While I watch the moon go down, a crow caws through the frost;
Under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch;
And I hear, from beyond Suzhou, from the temple on Cold Mountain,
Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.